top of page

Занимательная топонимика. Часть 6. Азия

  • Фото автора: Уржумов Алексей
    Уржумов Алексей
  • 13 июл. 2016 г.
  • 5 мин. чтения

Занимательная топонимика. Часть 6. Азия Йемен (اليَمَن al-Yaman) – происхождение этого названия активно обсуждается. Наиболее вероятно, что оно произошло от арабского слова «ymn», которое означает «правый» - в смысле «имеющий право, верный». Другой вариант – от слова «yamîn», которое значил «по правую руку» (географическое месторасположение страны, если смотреть со стороны Мекки). Третьи возводят происхождение названия к слову «yumn» («благословение»). Что из этого верно – ведомо только Аллаху. Камбоджа в транслитерации с их удивительного языка называется полностью «Preăh Réachéa Anachâk Kâmpŭchea». Мир пользуется двумя основными названиями этой страны – «Камбоджа» и «Кампучия». Правда, происхождение у этих слово – одно, от санскритского «Kambujadesa». В старинных документах страна называется «Kambuja» или «Kombuja». Вариантов происхождения этого слова я нашёл аж 11. Вторая часть слова (buja ) по большинству версий восходит к «Bhoja», что на санскрите значить «король» или «править». А вот с «kam» проблем немало. То ли оно пошло от «kambal» (покрывало, одеяло) – по названию национальной одежды (даже король в таком шерстяном ходит). То ли от «kamaniya» (красивая, искусная вещь) – потому что камбоджийцы были хорошими ремесленниками. То ли от имени легендарного камбоджийского правителя Kambu Swayambhuva (кстати, наиболее вероятно). Проф. Харматта утверждает, что слово восходит к авестанскому «kambishta» (мало) – так назвали малочисленный камбоджийской народ враги. В общем, не буду приводить тут все версии. Слово же «Кампучия» появилось на горизонте в 1975 году – при режиме Пол Пота – и намертво въелось в историю страны. Катар (دولة قطر) ведёт своё название от города и порта Катари близ Зубары на современной территории страны. Слово это впервые появляется ещё на картах Птолемея. А вот происхождения этого слова я так и не нашёл… Киргизия, она же Киргизстан на новый лад (ну, «страна киргизов», Кыргызстан) имеет две версии происхождения. С одной стороны «кырг» значит «сорок», а «ыз» - род. То есть это земля сорока родов, от которых пошёл весь киргизский народ. Есть ещё вариант, что это не «кырг+ыз», а «кырг+кыз», где «кыз» - девушка. Впрочем, суть остаётся та же самая. Китай… Ох, как только его не называют на разных языках. На китайском пиньине это примерно так: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó (собственно, Zhōnghuá – это и есть название Китая по-китайски, и это попросту переводится как «Срединное царство»; китайцы ранее считали себя центром мира, да). Русское слово «Китай» придумал произошло от названия племени киданей, которое правило в северных областях Китая, начиная с X века. Связано это с тем, что Русь и Монголия контачили именно с северным Китаем – и название пришло именно оттуда. Правда в португальском это слово тоже есть – Catai, и в испанском – Catay. По-монгольски Китай называется «Qitad», собственно, от того же корня, а по-турецки – «Xytai» (тоже). В распространение общепринятого в Европе «Chine» внёс вклад Марко Поло, когда вернулся из своего путешествия и рассказывал о нём – так исказилось во многом благодаря путешественнику название правящей в то время в Китае династии Цинь. КНДР, собственно, Северная Корея. Самоназвание: Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk; кратко – Chosŏn, а точнее Joseon (조선), что интерпретируется в иероглифической записи, как «страна утреннего спокойствия». Суть в том, что первый иероглиф в равной степени может значить «утро» или «династия», и потому точное происхождение слова «чосон» теряется в веках. Слово «Корея» произошло от названия династии горё – первой правящей династии, при которой до полуострова добрались европейцы. Европейцем был всё тот же Марко Поло, который, правда, исказил услышанное им «Goryeo» до состояния «Gaoli» – но в обиход всё же ушло написание через R. В разных вариация Корею называют либо Кореей (более 100 языков), либо Чосон (около 10 языков, в том числе и японский), все, кроме монголов. У тех есть особое слово – solongos. Суть в том, что монголы перепутали первых увиденных корейцев с уже знакомыми им племенами эвенков, которых называли солонами. К сожалению, происхождения этого слова я не нашёл. Кувейт (دولة الكويت). Происходит от арабского слова «кут», что обозначает крепость – да не простую, а крепость-порт, крепость у воды. Лаос так называется почти на всех языках – и по самоназванию тоже (только без «с» - «Lao»). Букву «с» названию добавили французы, когда в 1893 году сделали страну своей колонией: им было сложно произносить сочетание «ао» без завершающей согласной. Само слово «lao», скорее всего, произошло от слова «Lava» - это имя богов-близнецов, сыновей Рамы в индийской и не только мифологии. Впрочем, это только одна из десятков версий. Ливан (لبنان ) на подавляющем числе европейских языков зовётся «Lebanon», но суть, в общем, одна – это просто ближе к прочтению арабского оригинала (Lubnān). Произошло это слово от семитского слова «белый» - это название Ливан получил за белые снежные пики Ливанского хребта, наблюдаемого со стороны Израиля. Впрочем, этот же корень слово «белый» имело и в шумерском языке, и в табличках Гильгамеша за 2900 лет до н.э. уже можно найти похожий топоним. Малайзия: это название было введено в 1963 году, когда Малайская федерация, Сингапур, Северное Борнео и Саравак образовали 14-штатное государство. Само слово «malay», которым обозначался народ и государство до 1963 года, пришло из санскрита и обозначало «холм» (эти острова и в самом деле холмисты). Суффикс «-sia» - греческий, в данном контексте обозначает «земля, территория». То есть это «территория малайцев». Мальдивы. Тут всё просто. Самоназвание страны – «Dhivehi» - произошло от санскритского «dweep», что означает «остров». В арабском языке это же слово исказилось до «dvipa». То есть сами мальдивцы себя зовут «островитянами», вот и всё. Главный остров архипелага называется Мале (Malé), а ранее назывался Mahal. Соответственно, «остров Мале» будет по-арабски «Dhibat Al Mahal» или «Mahal Dvipa», что исказилось первыми европейцами до «Mahaldib», а в английском языке приняло форму «Maldive» и дало европейское название архипелагу. Кстати, шри-ланкийском эпосе 200 г.до н.э. это название уже встречается в виде «Mahinda-dvipa». Монголия (в оригинале «Монгол улс») получила своё имя, естественно, от названия племени монголов. Слово «монгол» впервые появилось в 8 веке в китайских хрониках – и обозначало «храбрый», «бесстрашный»: уже тогда кочевники совершали набеги на пограничные районы Китая. Впрочем, это не самая близкая к правде версия: гораздо лучше выглядит версия о том, что этот этноним произошёл от географического названия Мон (гора Мона-хан в Южной Монголии). Впрочем, точной расшифровки слова «монгол» попросту нет. Непал имеет несколько версий происхождения названия. Оно происходит от старинного «Непа», искажённого названия королевства Невах (नेवा). Да, собственно, и язык непальский называется «Newari». В древнем религиозном тексте «Skanda Purana» упоминается некий пророк по имени «Не» (и ещё в нескольких текстах). По легенде, он медитировал между реками Багмати и Кесавати. Вполне вероятно, слово «невах» произошло от его имени. Более реальной кажется версия происхождения от санскритского «nipalaya», что означает «предгорье» - просто исследователям она кажется слишком банальной. Объединённые Арабские Эмираты, по-моему, пояснений не требуют. Данное название страна получила в 1971 году, до того были частью Омана и ещё чего-то. Эмират (всего их там 7) – территория, управляемая эмиром. «Эмир» значит «командир», «начальник». Вот и всё. Оман (عمان, ‘Umān) – слово древнее. Его упоминают греческие и египетские источники, в том числе и Птолемей. Правда, тогда оно обозначало все лишь город Omana. Вариаций много. Одни (например, аль-Каби) говорят, что слово произошло от арабского «aamen» («осёдлые люди»), другие – что оно произошло от имени собственного Oman, которое носили цари, правящие на той территории. Кстати, библейского лота в Коране зовут Оман бин Лот, так что тоже не исключена такая версия. Пакистан (پاکستان, Pākistān) – это название придумал в 1933 году индийский писатель-националист, фанатичный мусульманин Рахмат Али Шудхари (или Чаудри) (Choudhary Rahmat Ali). Он, будучи студентом Кембриджа, в Лондоне опубликовал и издал памфлет «Сейчас или никогда» (Now or Never), в котором придумал название для страны, которая должна была стать «мусульманской Индией» - по первым буквам мусульманских штатов в составе Индии: Пенджаб, Афгани, Кашмир, i (для благозвучности слова), Синд и Белуджистан (из него он взял суффикс «-стан»). В 1947 году независимое исламистское государство, о котором мечтал поэт Икбал (один из духовных лидеров ислама того времени), образовалось (благодаря разделу Британской Индии), слово «Пакистан», придуманное Шудхари, прижилось. В том же году сам Шудхари дал другую трактовку своего термина: «и» оказалось «Индией», а «т» - «Туркестаном», от «Белуджистана» осталось только «-ан».

 
 
 

Comments


Будущие посты
Проверьте позже
Когда посты будут опубликованы, вы увидите их здесь.
Follow Us
  • Vkontakte Social Icon
  • Twitter Basic Square
Свежие посты
Archive
Search By Tags
bottom of page