top of page

Занимательная топонимика. Часть 7. Азия

  • Фото автора: Уржумов Алексей
    Уржумов Алексей
  • 13 июл. 2016 г.
  • 3 мин. чтения

Занимательная топонимика. Часть 7. Азия Саудовская Аравия: тут всё просто. Сауды – это правящая династия (с основания страны в 1744 году). Основатель династии, легендарный Сауд жил в XV веке, а имя его (Sa`ûd) значит «созвездие». Аравия – это понятно, от «арабы, арабский». Само слово «араб» - семитское и в разных древних языках имело разные значения – «пустыня», «рассвет», «торговец» и так далее, определить точную этимологию сложно. В египетских хрониках упоминается территория, которую египтяне зовут «Ar Rabi». Сирия (سورية, Sūriyyaħ) имеет греческое происхождение. Греки (и Геродот в том числе) называют эту территорию «Συρία». Непонятно, имеет ли это слово общее происхождение с территорией, называемой Ассирией (Ασσυρία). Последний топоним произошёл от аккадского названия города Ассур, искажённого An-sar, «место неба», «место, где небо соприкасается с землёй». Другой вариант – что слово «Сирия» произошло от «Sur», что является искажённым названием легендарного города Тир (Τύρος), существовавшего за 3000 лет до н.э. В общем, тёмная история. Сингапур носит это имя на всех языках, но иногда совсем иначе звучащее. Например, на транслитерированном китайском – Xīnjiāpō, а на тамиле - Ciṅkappūr. Слово Singapura пришло из малайского языка, откуда перекочевало из санскрита. На санскрите «pura» значит «город» (греческое «полис» - того же корня), а «siṃha» (исказилось до «синга») – «лев». Таким образом Сингапур – город львов. Впрочем, львами путешественники называли водящихся в Сингапуре тигров. Львов там никогда не водилось. Таджикистан (Тоҷикистон) - «страна таджиков», это-то ясно. Народ, который населял эту территорию в ранние Средние века (X век) назывался «тоджи», toji, от персидского (или согдийского) «тодж», «toj», «корона», так как национальные головные уборы этого народа напоминали персам короны. Другая версия – от тибетского «Tag Dzig» («тигр-леопард») – так жители Тибета звали всех персов (и жителей входящих в Персию территорий современного Таджикистана тоже). Таиланд (ราชอาณาจักรไทย) – «земля тайцев», тут вроде всё ясно. Само слово «Tai» на тайском языке значит «свободный». Тоже просто. Но до 1939 года эти территории носили имя «Сиам», и в некоторых языках Тайланд по-прежнему называют Сиамом. Это санскритское слово (Śyâma), обозначающее «тёмный». Такое название связано с цветом кожи жителей (жителям северных земель она казалась тёмной). Туркмения (Türkmenistan), земля туркмен. Территория Туркмении не раз была под властью Турции, и потому получила сходное название (добавить специфические языковой суффикс «ен». А происхождение слова «Турция» смотрите в главе про Европу. Узбекистан (Ўзбекистон), земля узбеков. Слово «узбек» предположительно произошло от тюркского «уз» («сам») и согдийского «бек» («хозяин»), то есть, по сути это «сам себе хозяин», «свободный человек». Впрочем, есть и ещё версии, но эта наиболее вероятная. Филиппины (Pilipinas) получили своё название от имени испанского короля Филиппа II (король с 1556 по 1598 годы). Испанский мореплаватель и исследователь Руи Лопес де Виллалобос (Ruy López de Villalobos), открывший Филиппины для европейцев, дал островам имя в честь тогда ещё маленького принца Филиппа. Если же мы углубимся в происхождение имени Филипп, то мы обнаружим, что оно произошло от греческих слов φίλος (любить) и ίππος (лошадь), то есть «любящий лошадей». В разных языках это название имеет смешные искажения: Fülöp-szigetek (венгерский), Fēilǜbīn (китайский), Phi luật tân (вьетнамский) и прочие. Шри-Ланка (ශ්රී ලංකාව) получила это имя после образования республики в 1972 году. На санскрите «sri» - «блестящий, прекрасный» (или, в некоторых трактовках, «священный»), «lanka» - «остров», вот и всё. Название древнее, ещё в Рамаяне встречается в виде «Lankadweepa» (что характерно, и та, и другая часть этого топонима обозначают «остров, земля»). А вот в Англии Шри-Ланку до сих пор по старой памяти зовут Цейлон. Цейлон – это искажённое «Sihalam», где «Sinha» в переводе с санскрита значит «лев», а «Sinhala» - «львиная кровь». Так как львов в Шри-Ланке не водится, скорее всего под львами понимался внешний вид и причёски местных жителей. На многих языках Шри-Ланка известна именно под этим названием – Ceilão (португальский), Selon (французский) и др. По-китайски Шри-Ланку зовут «Pa-Outchow», что значит «драгоценный остров». Южная Корея. Происхождение слова «Корея» смотрите выше, в заметке о Северной Корее (КНДР). А мы изучим самоназвание Южной Кореи – «Daehan-minguk» в транслитерации. Буквально это переводится как «народ великого хана». Слово «han», собственно, и значит по-корейски «правитель, лидер» (случайно ли совпадение с монгольским словом – сложно сказать; вполне вероятно, в оба эти языка слово «хан» пришло из китайского). А minguk переводится как «республика» (min - народ, guk - страна, государство). Япония (в оригинале 日本 , что читается как Nihon или Nippon). Название «Япония» пришло в Европу от вездесущего Марко Поло, который в своих письмах называл страну Giapan. Но так как писал он из Китая, и название он привёл китайское «Ci pan gu». На самом деле – корень тот же, что в «Nippon», просто иероглифическая запись подразумевала разночтения – и привела к превращению «n» в «g». А «Ниппон» переводится с японского как «источник солнца», что преобразовалось в устах европейцев в «Страну восходящего солнца».

 
 
 

Comentarios


Будущие посты
Проверьте позже
Когда посты будут опубликованы, вы увидите их здесь.
Follow Us
  • Vkontakte Social Icon
  • Twitter Basic Square
Свежие посты
Archive
Search By Tags
bottom of page